当前在线人数17525
首页 - 博客首页 - 美国医学教育博客 - 文章阅读 [博客首页] [首页]
王澄:WHO2008年《北京宣言》是一股迫害穷人人权的历史逆流
作者:USMedEdu
发表时间:2008-11-19
更新时间:2008-11-19
浏览:1204次
评论:0篇
地址:10.
::: 栏目 :::
现代医学vs“中医”
社会、艺术与医学
住院/FELLOW单位
中外医学网站精选
国内外医学交流信息
生物医学人物
力刀美加医学教育专
临床见习/实习/义工
医学生理学诺贝尔奖
医生助理(PA)职业
医学书籍照片及图谱
社会与医学瞬间定格
医学典故/医史杂谈
USMLE复习和考试
申请和面试住院医生
住院医生生活和工作
FELLOWSHIP
医生就业、工作及生
医学科普及问题解答
美加医学院申请/MCA
中美医学临床教育比
医学新进展及新闻
社会医学伦理

王澄:WHO世界卫生组织2008年的《北京宣言》是一股迫害穷人人权的历史逆流

2008年11月8日WHO世界卫生组织在北京通过的有关倡议全球促进发展传统医药的《北京宣言》是人类近代史上一股逆流,是企图剥夺全世界穷人获得现代医学所提供的初级卫生保健服务的基本人权的明目张胆的反动叫嚣。这篇宣言之所以能在北京出生,原因是很清楚的,因为中国大陆政府自从1949年以来就是一个极权体制,所以从政府各级官员到全国百姓在人权知识方面都存在着严重缺失,也就是说很多有关人权的知识甚至是基本知识以及有关人权的普世价值和落实到细微处的应用,这些东西民主国家的人民都明白,而中国大陆人从上到下都不明白。中国大陆政府一直在误导中国人民说,把穷人喂饱了就是给了人权,所以才出了这么大一个丑,才会在现任世界卫生组织总干事香港人陈冯富珍和中国大陆政府的怂恿下,出台这样一个明显企图迫害全世界穷人人权的《北京宣言》。他们想要帮忙中医,忘了人权。

包括中医药在内的极其落后的传统医学专门是给穷人和农民使用的,这一点世界卫生组织总干事陈冯富珍说的很明白:“现状是相当清楚的。在非洲、亚洲和拉丁美洲广大地区,传统医药应用很普遍,且费用低廉。对数以百万计的人来说,尤其是对发展中国家广大农民来说,草药、传统疗法以及传统医务人员是主要的、有时甚至是唯一的卫生保健渠道。”

“Let me begin with the current reality, which on at least one level, is quite straightforward. Traditional medicine is generally available, affordable, and commonly used in large parts of Africa, Asia, and Latin America.”

“For many millions of people, often living in rural areas of developing countries, herbal medicines, traditional treatments, and traditional practitioners are the main – sometimes the only – source of health care.”

陈冯富珍和中国大陆政府提出的“穷人只能用草药,因为 affordability”的论调,是对21世纪人类文明社会的亵渎。因为传统医学在今天完全不是“珍贵的医药来源a precious resource”,而是代表亚洲贫穷国家的愚昧标志,没有一个有名有姓的病,中药的治疗效果比现代医学好。

我的基本观点是:全世界的穷人享用现代医学所提供的初级卫生保健服务是21世纪人类社会的基本人权fundamental human right。发展中国家穷人和农民的初级卫生保健服务只有一条路,就是把现代医学的内容尽快地推广到穷人和乡村社区,没有第二条路。在今天的基因,受体,器官移植时代,现代医学和传统医学犹如天地之别。中国大陆政府不想给穷人和农民提供现代医学服务,认为穷人和农民只配使用极其落后的无效的传统医学就像是给要饭的人吃发了霉的馒头,这是做是极其错误的。21世纪的人类社会,贫穷再也不能成为只配吃发霉馒头的理由,穷人也有权力吃上刚蒸出来的馒头(享受现代医学服务)。《北京宣言》的目的是中国大陆政府在给中医找出路,找台阶下,但在另一方面却暴露了中国大陆政府一贯歧视穷人和农民的做法和心态。

中国大陆政府积极地促成《北京宣言》的原因是秃子头上的虱子,明摆着的。中国大陆政府从1949年开始就错误地把中医药纳入国家医疗体制,现今成了这个世界上唯一的一个“落后分子”,让世人耻笑,因为没有第二个国家把传统医药纳入国家医疗体制,所以,《北京宣言》就编谎话说,“III. Recognizing the progress of many governments to date in integrating traditional medicine into their national health systems, we call on those who have not yet done so to take action.第三,到目前为止,我们看到很多国家的政府正在把传统医学纳入国家医疗卫生体系,我们号召其他还没有这样做的国家也要这样做。”《北京宣言》中“很多国家的政府”就是一句谎话,请世界卫生组织告诉我们,除了中国,还有哪个国家正在把传统医学纳入了国家卫生体系,即由国家出资培训和使用。世界卫生组织帮助中国大陆说谎并写入国际性宣言实在可耻。如果有人提出现代医学中的替代医学是“纳入”,我就告诉你替代医学基本上是“陈列品”,往往是病人的最后一个选择,一个现代医学的医生从来就不关心其结果的选择。

更恶心的是《北京宣言》的正式英文版本里充满了中国大陆中医捞救命稻草所使用的语言:
一.“(人们)有权力和责任获得传统医学服务right and duty --- to access to traditional medicine”;
二.“传统医学也可以被当作(现代医学的)替换或补充医学部分traditional medicine may also be referred to as alternative or complementary medicine”;
三.“(传统医学)能够改善健康水平to contribute to improve health outcomes”。
四. “对于所有的人的健康来说,传统医学是一个重要的手段,所以要保证正确地使用。to ensure proper use of traditional medicine as an important component contributing to the health of all people”;

中国大陆卫生部长政治流氓陈竺说,“现代医学与传统医学不是相互排斥与歧视、相互取代的关系,而是相互学习、优势互补,相互促进、共同发展的关系。”所以《北京宣言》说,
五.“传统医学的知识,治疗和应用应当被尊重,保护,提倡,和广泛交流。The knowledge of traditional medicine, treatments and practices should be respected, preserved, promoted and communicated widely”,
六.“加强现代医学和传统医学工作者之间的交流,应当为医学专业人员,医学生和相关研究人员建立适当的培训项目。”The communication between conventional and traditional medicine providers should be strengthened and appropriate training programmes be established for health professionals, medical students and relevant researchers. ”

《北京宣言》是在号召全世界的现代医学工作者都要接受中医的培训吗?(在附录的中文新华社新闻稿里,conventional现代医学一字被漏写,变成“宣言指出,应该加强传统医药提供者之间的交流”,英文是“应该加强现代医学和传统医药提供者之间的交流”。中国政府心里有什么鬼?)

中国大陆政府就《阿拉木图宣言》说谎
大陆健康报的中医药记者刘燕玲说,“陈冯富珍(在会上)指出,1978年世卫组织在《阿拉木图宣言》中,第一次号召世界各国和政府将传统医学纳入初级卫生保健体系。”(健康报2008年11月10日:发展传统医学正当时)

《阿拉木图宣言》有“传统(医学)”一词的第七条第7款是这样写的:Primary health care relies, at local and referral levels, on health workers, including physicians, nurses, midwives, auxiliaries and community workers as applicable, as well as traditional practitioners as needed, suitably trained socially and technically to work as a health team and to respond to the expressed health needs of the community. 在居民区和相关地区,初级医疗卫生服务有赖于全体医务人员和有关工作人员的努力,这些人应当接受有关社会问题和医疗技术方面的适当的培训,组成一个有效的工作团队,来全面负责处理该社区的医疗保健问题。这些人中包括医生,护士,助产士(接生婆),辅助人员,和相关的社区工作者。如果有需要,也可以包括传统医学工作者。

这段文章中没有“号召”两个字。让传统医学工作者参与初级医疗卫生服务,《阿拉木图宣言》话说得很勉强,我也看不出“纳入”的意思。中医理解的“纳入”是:从今后你们就加入我们了,所有的活动都要参加喔。而《阿拉木图宣言》说的是:有人需要我们会叫你,没有人需要你们就别来了。

与中国大陆政府的思路完全相反,《阿拉木图宣言》表达了强硬的人权立场:The existing gross inequality in the health status of the people particularly between developed and developing countries as well as within countries is politically, socially and economically unacceptable and is, therefore, of common concern to all countries. 无论是从政治,社会还是经济的角度,目前存在的发达国家和发展中国家人民之间的健康水平的显著差距,以及一个国家自己内部人民的健康水平的显著差距,都是不能接受的,因此,应当提请全球各国的关注。

《阿拉木图宣言》第五条:Primary health care is the key to attaining this target as part of development in the spirit of social justice. 初级医疗卫生服务是(健康的生活和有效的工作)的关键,初级医疗卫生服务的完善也体现了社会公正。

我劝中国政府放弃《北京宣言》,好好学习《阿拉木图宣言》,要完善社会公正,要完善现代医学提供的初级医疗卫生服务,不要再宣扬“城市老爷吃药,穷人和农民吃草(药)”的极权统治的阶级理念。

谁不知道中国大陆的中医是中国极权社会体制的小老婆。想想看,如果没有毛泽东的封建专制时代,就不会有大陆中医今天这样大规模的“国有化”;没有毛时代的半文盲政府,就不会有今天中医的习惯性的招摇撞骗;没有中国大陆政府对中国农民长期的残酷压迫和剥削,就不会有今天中国大陆这样巨大的城乡差别;没有共产党59年的愚民教育,就不会有普通中国人对“城市老爷吃药,农民和穷人吃草(药)”的熟视无睹的心态。

以上就是居然能在21世纪产生出中国版本的“穷人继续吃草(药)”的《北京宣言》的政治原因。今天,中国大陆政府的官员真是猴急了,谁也想不出招儿来让神话了59年的大陆中医现在往哪儿撤,没法给中医一个满意的交代(你以前勾搭上我,现在说不要就不要了?);此外,中国大陆政府的官员也不知道穷人和农民也有人权,也有享用现代医学所提供的初级卫生保健服务的基本人权。

我会把我的这篇文章的内容用英文写出来,号召全世界的医生,政治家和民主国家共同抵制由中国大陆政府借世界卫生组织的名义炮制的宣扬愚昧迫害天下穷人人权的《北京宣言》。 我相信全世界的医生和政治家一定会坚决捍卫天下穷人享有由现代医学提供初级医疗卫生保健的神圣人权,理由是传统医学无效,且害人。大陆的中医和中国大陆政府你们玩过头了,本来中医是家丑不可外扬,你们竟然还跑到世界上去打压人权。

《北京宣言》也一定会给提倡“穷人和农民继续吃草(药)”的中国大陆政府带了厄运。
(完)



附录1。(新闻稿)
世卫组织通过《北京宣言》
  新华社北京11月8日电 (记者孙 闻 王 茜)世界卫生组织8日晚在北京通过并发布了《北京宣言》,宣言倡议全球促进传统医药发展。

  宣言首先对传统医药给予了明确定义,称传统医药是在维护健康以及预防、诊断、改善或治疗身心疾病方面使用的以不同文化固有的、可解释的或不可解释的理论、信仰和经验为基础的知识、技能和实践总和。

  世卫组织认识到传统医药是建立在初级卫生保健基础上公平的、可及的卫生系统的组成部分。国际社会、各国政府以及卫生专业人员和工作者需要采取行动促进传统医药,将其作为推动实现人人享有卫生保健目标的一项重要内容。

  宣言指出,必须维持和保护关于传统医药、治疗和实践的知识以及对其可持续应用不可或缺的自然资源,保障传统医药实践的安全性、有效性和可及性。

  宣言称,各国政府有责任保障本国人民的健康,应作为国家综合卫生体系的一部分,制定国家政策、规章和标准,确保传统医药的安全、有效使用。

  世卫组织认识到许多政府在将传统医药纳入国家卫生系统方面迄今取得的进展,并呼吁尚未这样做的政府采取行动。

  宣言指出,传统医药应与2008年第61届世界卫生大会通过的 “公共卫生、创新和知识产权全球战略和行动计划”协调一致,在研究和创新的基础上进一步发展。各国政府、国际组织和其他利益相关方,就在贯彻执行“公共卫生、创新和知识产权全球战略和行动计划”上通力合作。

  宣言称,各国政府应为传统医药从业人员建立资格认证体系,对传统医药从业者施行资格认证或执业许可。传统医药执业者应提高知识水平和执业技能,以适应国家需求。

  宣言指出,应该加强传统医药提供者之间的交流,应为传统医药从业者、医学学生和相关研究人员建立培训机制。

  宣言经参加世界卫生组织传统医药大会的成员代表通过后发布。


附录2。《北京宣言》英文全文
Beijing Declaration
WHO Congress on Traditional Medicine, Beijing, China, 8 November 2008

Participants at the World Health Organization Congress on Traditional Medicine, meeting in Beijing this eighth day of November in the year two thousand and eight;

Recalling the International Conference on Primary Health Care at Alma Ata thirty years ago and noting that people have the right and duty to participate individually and collectively in the planning and implementation of their health care, which may include access to traditional medicine;

Recalling World Health Assembly resolutions promoting traditional medicine, including WHA resolution 56.31 of May 2003;

Noting that the term "traditional medicine" covers a wide variety of therapies and practices which may vary greatly from country to country and from region to region, and that traditional medicine may also be referred to as alternative or complementary medicine;

Recognizing traditional medicine as one of the resources of primary health care services to increase availability and affordability and to contribute to improve health outcomes including those mentioned in the Millennium Development Goals;

Recognizing that Member States have different domestic legislation, approaches, regulatory responsibilities and delivery models;

Noting that progress in the field of traditional medicine has been obtained in a number of Member States through implementation of the WHO Traditional Medicine Strategy 2002-2005;

Expressing the need for action and cooperation by the international community, governments, and health professionals and workers, to ensure proper use of traditional medicine as an important component contributing to the health of all people, in accordance with national capacity, priorities and relevant legislation;

In accordance with national capacities, priorities, relevant legislation and circumstances, hereby make the following Declaration:

I. The knowledge of traditional medicine, treatments and practices should be respected, preserved, promoted and communicated widely and appropriately based on the circumstances in each country.

II. Governments have a responsibility for the health of their people and should formulate national policies, regulations and standards, as part of comprehensive national health systems to ensure appropriate, safe and effective use of traditional medicine.

III. Recognizing the progress of many governments to date in integrating traditional medicine into their national health systems, we call on those who have not yet done so to take action.

IV. Traditional medicine should be further developed based on research and innovation in line with the "Global Strategy and Plan of Action on Public Health, Innovation and Intellectual Property" adopted at the 61st World Health Assembly in 2008. Governments, international organizations and other stakeholders should collaborate in implementing the global strategy and plan of action.

V. Governments should establish systems for the qualification, accreditation or licensing of traditional medicine practitioners. Traditional medicine practitioners should upgrade their knowledge and skills based on national requirements.

VI. The communication between conventional and traditional medicine providers should be strengthened and appropriate training programmes be established for health professionals, medical students and relevant researchers.


附录3。 1978年《阿拉木图宣言》英文全文
Declaration of Alma-Ata
International Conference on Primary Health Care, Alma-Ata, USSR, 6-12 September
1978

The International Conference on Primary Health Care, meeting in Alma-Ata this twelfth day
of September in the year Nineteen hundred and seventy-eight, expressing the need for urgent
action by all governments, all health and development workers, and the world community to
protect and promote the health of all the people of the world, hereby makes the following
Declaration:
I
The Conference strongly reaffirms that health, which is a state of complete physical, mental
and social wellbeing, and not merely the absence of disease or infirmity, is a fundamental
human right and that the attainment of the highest possible level of health is a most important
world-wide social goal whose realization requires the action of many other social and
economic sectors in addition to the health sector.
II
The existing gross inequality in the health status of the people particularly between developed
and developing countries as well as within countries is politically, socially and economically
unacceptable and is, therefore, of common concern to all countries.
III
Economic and social development, based on a New International Economic Order, is of basic
importance to the fullest attainment of health for all and to the reduction of the gap between
the health status of the developing and developed countries. The promotion and protection of
the health of the people is essential to sustained economic and social development and
contributes to a better quality of life and to world peace.
IV
The people have the right and duty to participate individually and collectively in the planning
and implementation of their health care.
V
Governments have a responsibility for the health of their people which can be fulfilled only
by the provision of adequate health and social measures. A main social target of governments,
international organizations and the whole world community in the coming decades should be
the attainment by all peoples of the world by the year 2000 of a level of health that will permit
them to lead a socially and economically productive life. Primary health care is the key to
attaining this target as part of development in the spirit of social justice.
VI
Primary health care is essential health care based on practical, scientifically sound and
socially acceptable methods and technology made universally accessible to individuals and
families in the community through their full participation and at a cost that the community
and country can afford to maintain at every stage of their development in the spirit of selfreliance
and self-determination. It forms an integral part both of the country's health system,
of which it is the central function and main focus, and of the overall social and economic
development of the community. It is the first level of contact of individuals, the family and
community with the national health system bringing health care as close as possible to where
people live and work, and constitutes the first element of a continuing health care process.
VII
Primary health care:
1. reflects and evolves from the economic conditions and sociocultural and political
characteristics of the country and its communities and is based on the application of the
relevant results of social, biomedical and health services research and public health
experience;
2. addresses the main health problems in the community, providing promotive, preventive,
curative and rehabilitative services accordingly;
3. includes at least: education concerning prevailing health problems and the methods of
preventing and controlling them; promotion of food supply and proper nutrition; an
adequate supply of safe water and basic sanitation; maternal and child health care,
including family planning; immunization against the major infectious diseases; prevention
and control of locally endemic diseases; appropriate treatment of common diseases and
injuries; and provision of essential drugs;
4. involves, in addition to the health sector, all related sectors and aspects of national and
community development, in particular agriculture, animal husbandry, food, industry,
education, housing, public works, communications and other sectors; and demands the
coordinated efforts of all those sectors;
5. requires and promotes maximum community and individual self-reliance and participation
in the planning, organization, operation and control of primary health care, making fullest
use of local, national and other available resources; and to this end develops through
appropriate education the ability of communities to participate;
6. should be sustained by integrated, functional and mutually supportive referral systems,
leading to the progressive improvement of comprehensive health care for all, and giving
priority to those most in need;
7. relies, at local and referral levels, on health workers, including physicians, nurses,
midwives, auxiliaries and community workers as applicable, as well as traditional
practitioners as needed, suitably trained socially and technically to work as a health team
and to respond to the expressed health needs of the community.
VIII
All governments should formulate national policies, strategies and plans of action to launch
and sustain primary health care as part of a comprehensive national health system and in
coordination with other sectors. To this end, it will be necessary to exercise political will, to
mobilize the country's resources and to use available external resources rationally.
IX
All countries should cooperate in a spirit of partnership and service to ensure primary health
care for all people since the attainment of health by people in any one country directly
concerns and benefits every other country. In this context the joint WHO/UNICEF report on
primary health care constitutes a solid basis for the further development and operation of
primary health care throughout the world.
X
An acceptable level of health for all the people of the world by the year 2000 can be attained
through a fuller and better use of the world's resources, a considerable part of which is now
spent on armaments and military conflicts. A genuine policy of independence, peace, détente
and disarmament could and should release additional resources that could well be devoted to
peaceful aims and in particular to the acceleration of social and economic development of
which primary health care, as an essential part, should be allotted its proper share.
The International Conference on Primary Health Care calls for urgent and effective national
and international action to develop and implement primary health care throughout the world
and particularly in developing countries in a spirit of technical cooperation and in keeping
with a New International Economic Order. It urges governments, WHO and UNICEF, and
other international organizations, as well as multilateral and bilateral agencies, nongovernmental
organizations, funding agencies, all health workers and the whole world
community to support national and international commitment to primary health care and to
channel increased technical and financial support to it, particularly in developing countries.
The Conference calls on all the aforementioned to collaborate in introducing, developing and
maintaining primary health care in accordance with the spirit and content of this Declaration.

[上一篇] [下一篇] [发表评论] [写信问候] [收藏] [举报] 
 
暂无评论
 
用户名: 密码:
发表评论
评论:
[返回顶部] [刷新]  [给USMedEdu写信]  [美国医学教育博客首页] [博客首页] [BBS 未名空间站]
 
Site Map - Contact Us - Terms and Conditions - Privacy Policy

版权所有BBS 未名空间站(mitbbs.com) since 1996