当前在线人数13333
首页 - 分类讨论区 - 新闻中心 - 军事天地版 -阅读文章
未名交友
[更多]
[更多]
文章阅读:Re: 分享一些许渊冲先生的诗词翻译
[同主题阅读] [版面: 军事天地] [作者:sgzhang] , 2021年06月18日22:47:40
sgzhang
进入未名形象秀
我的博客
[上篇] [下篇] [同主题上篇] [同主题下篇]

发信人: sgzhang (sgzhang), 信区: Military
标  题: Re: 分享一些许渊冲先生的诗词翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jun 18 22:47:40 2021, 美东)



许先生千古!

这样翻译会好一点吗?

Good rain knows its season right;
It will fall when winter dies.
With wind it steals at night;
And moistens everywhere in quiet...


【 在 dnls (三宝门中福好修 一文付出万文收) 的大作中提到: 】
: Mute, it wets everything.
: 太搞笑了


好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
Good rain knows its time right;
It will fall when comes spring.
With wind it steals in night;
Mute, it wets everything.
Over wild lanes dark cloud spreads;
In boat a lantern looms.
Dawn sees saturated reds;
The town's heavy with blooms.

--
※ 修改:·sgzhang 於 Jun 18 22:49:34 2021 修改本文·[FROM: 112.]
※ 来源:·WWW 未名空间站 网址:mitbbs.com 移动:在应用商店搜索未名空间·[FROM: 112.]

[上篇] [下篇] [同主题上篇] [同主题下篇]
[转寄] [转贴] [回信给作者] [修改文章] [删除文章] [同主题阅读] [从此处展开] [返回版面] [快速返回] [收藏] [举报]
 
回复文章
标题:
内 容:


未名交友
将您的链接放在这儿

友情链接


 

Site Map - Contact Us - Terms and Conditions - Privacy Policy

版权所有,未名空间(mitbbs.com),since 1996