当前在线人数6938
首页 - 博客首页 - 芦笛文集 - 文章阅读 [博客首页] [首页]
"I think people like me for my tennis." 库娃:“我觉得大家是因为我的球技才喜欢我的。” "I am beautiful, famous and gorgeou
作者:waterloo0165
发表时间:2017-06-28
更新时间:2017-06-28
浏览:92次
评论:0篇
地址:104.
::: 栏目 :::

"I think people like me for my tennis."
库娃:“我觉得大家是因为我的球技才喜欢我的。”

"I am beautiful, famous and gorgeous. I could have any man in the world."
库娃:“我美貌和名气并存,所有男人都是我的囊中之物。”

"You don't think people would go on about my looks if I was No. 500 in the world instead of No. 12, do you?Anyway, as I keep telling everyone, you can't blame me for looking like this on purpose."
库娃:“我现在可是世界第12,难道你们觉得如果我排世界500位还会有人关注我吗?没关系,我早就说过了,长得美不是我的错。”

"I'm glad you're doing this story on us and not on the WNBA. We're so much prettier than all the other women in sports." – to the journalist doing a feature on the WTA in Detour Magazine, 3/98 issue.
辛吉斯对Detour杂志记者说:“幸好你们采访的是我们,而不是女篮的那些人。我们可比他们颜值高多了。”

Hingis: "(when asked if she felt unbeatable) Well, I am." "Arrogant? Sure. Exhausted? What does it mean – exhausted?"
Reporter: "Very tired."
Hingis: "Me?"
辛吉斯:“(当被问到是否觉得自己没有对手)当然。”“自大,我确实有点。倦怠?这个词什么意思?”
记者:“就是很累。”
辛吉斯:“我会累?”

"Do you think you are the queen? Because I am the real queen!" – to Anna Kournikova, during an exhibition match in Santiago. Kournikova cried on court and afterwards they fought with trophies and vases in the locker room.
在圣地亚哥的一场表演赛,辛吉斯对库娃说:“你以为你是女王?我才是女王!”库娃直接泪洒赛场,赛后双方在更衣室内用奖杯和花瓶互相厮打

"Do you want me to break your serve first or hold?" – to Lindsay Davenport before the coin toss.
在挑边前,辛吉斯对达文波特说:“你是选择接发,还是被破发?”

"She (Steffi Graf) is just a runner who never gives up." "The French crowd did not understand my tennis because I make it look so easy." – after her defeat in the 1999 French Open final.
在1999年法网决赛输给格拉夫后,辛吉斯说:“她就全靠死命奔跑救球。”“法国观众不喜欢我,因为我打网球过于游刃有余了。”

"I heard this morning that a certain person always asking for my autograph over and over at every tournament. I'd like to give something to that certain person, it's important to me, to Richard [Williams]."
辛吉斯:“我今天早晨听说,有个人每项赛事都收集我的签名。我准备给这位先生送件小礼物。理查德(老威廉姆斯)肯定会很开心的。”

"How would she know about boyfriends?" – on being told that Serena said Hingis won't be able to concentrate on tennis with her new boyfriend Magnus Norman.
当记者告知辛吉斯,小威称她和诺曼的恋情会影响她的专注力时,辛吉斯说:“说的好像她能交到男友一样。”

"I'm better than them so far. I have won 5 Slams, they have none. I'm the No. 1, and not them." – on the Williams sisters.
辛吉斯谈到大小威:“我现在比她们强多了。我有5座大满贯,她们一座都没有。我是世界第一,她们可不是。”

"Maybe he needs the rooms for all of his women." – after being removed from her hotel suite in Berlin by President Clinton, who as a US president rented the whole top floor of the hotel. At the time it was at the height of the Lewinski scandal.
在莱温斯基丑闻最沸沸扬扬的时候,克林顿总统包下柏林的一家酒店的顶层。当时也住在这家酒店的辛吉斯被无情驱逐。她愤愤说道:“可能这一层楼是留给他那些情付的吧。”

"I saw her when she was 12 and she was very good even then. You could hear her from like 10 courts further down." – on Maria Sharapova
辛吉斯谈莎娃:“她12岁的时候我就见过她。她那时候已经很厉害了。相隔十个场地你都能听到她的叫声。

"She's as mean as a snake. She reminds me of me." – on Maria Sharapova
辛吉斯谈莎娃:“她嘴可是真毒,跟我差不多。

"What is compassion?" – when asked if she has any compassion for Monica Seles after beating her 6-0, 6-0 in 2000 Ericsson Open SF.
辛吉斯在2000年爱立信公开赛半决赛双蛋塞拉斯。赛后被问到她是否同情对手,辛吉斯答道:“同情是什么意思?”

"When I saw a marginal player like Myskina win a major, it inspired me to return." – on the true motivation behind her comeback in 2006.
2006年在谈到自己复出的动力时,辛吉斯说:“看到米斯金娜这样的二流球员拿大赛冠军,我就觉得我也可以的。”

"Chris Evert was my mentor (provided by the WTA Tour) when I turned pro. The main thing I asked her was, 'How do you handle men?'"
辛吉斯:“埃弗特是我刚转职业时WTA给我分配的导师。我问她的问题主要围绕着“怎么勾搭男人””

"I think it will be hard for [Martina Navratilova] to get used to being number two. I think she should retire." – Steffi Graf
格拉夫:“我觉得纳芙拉蒂洛娃当世界第二当的肯定很不习惯,还不如退役算了。”

"No wonder, this clay court pigeon was so slathered with make-up that she probably couldn't see me well at all." – Steffi Graf after beating Jennifer Santrock at the 1990 French Open.
格拉夫在1990年法网战胜Santrock后戏称:“怪不得我赢了,这只红土野鸡脸上的妆那么浓,估计都看不清球吧。”

Reporter: Kim, Patrick Mcenroe said he didn't think you could win the US Open because you didn't want it enough. He said you weren't hungry enough.
Kim Clijsters: Oh, I'm hungry. I didn't have my breakfast this morning so I'm very hungry. (smiling)
记者:“吉姆,麦肯罗说他不认为你能拿下美网,因为你夺冠欲望不够。他说你对冠军不够饥渴。”
小克:”胡说,我特别饥渴现在,我今天早饭都没吃,还不够饥渴吗?(微笑)”

"The receiver feels like the ball is coming way faster than it is because of the grunt that comes with the ball. So you back up a little bit and you think this huge thing is coming at you, almost a bomb, and the ball doesn't really go that fast." "I don't think its acceptable, I don't need to grunt and these girls don't either, I'm not the only one complaining here, it's ridiculous." – Jelena Jankovic, on Maria Sharapova's grunting.
杨科维奇谈到莎拉波娃的高分贝吼叫时说:“她的叫声让接发的球员觉得球速更快了,所以你在接发时不由得会后退,但是球实际根本没那么快的。”“我不觉得应该纵容这种行为,我反正是不叫,很多其他球员也不叫。我也不是唯一抱怨的球员。太离谱了这。”

"No athlete has boobs like me [sic]."
小威:“其他女球员没有胸比我还大的。”

"If I lost 20lbs, I'm still going to have these knockers – forgive me – and I'm still going to have this ass. It's just the way it is. I'm the same size and the same weight I was five years ago." – at the 2007 Australian Open, on being called fat.
2007年澳网,谈到肥胖的话题时,小威说:“即使我再减20磅,我的屁股 --不好意思 -- 臀部,还是会和现在一样大。天生如此没办法。其实我和五年前相比体重和身材完全没变。”
"Reading the newspapers, there's nothing I'm going to learn new about myself, because I know what I said, and you know, I don't need to read what I said, 'cause I know what I said. I like to look at the pictures."
莎娃:“报纸关于我的报道我从来不看,因为我说过什么话自己最清楚,不需要看报纸才知道。不过我喜欢看报纸上我的照片。”

"The difference between involvement and commitment is like ham and eggs. The chicken is involved; the pig is committed."
Martina Navratilova
纳芙拉蒂洛娃:“涉猎和投入的区别就像鸡蛋和火腿一样。母鸡生蛋只是涉猎,猪被做成火腿才是投入。”





提示: 本博文来自于 Joke 版

[上一篇] [下一篇] [发表评论] [写信问候] [收藏] [举报] 
 
暂无评论
 
用户名: 密码:
发表评论
评论:
[返回顶部] [刷新]  [给waterloo0165写信]  [芦笛文集首页] [博客首页] [BBS 未名空间站]
 
Site Map - Contact Us - Terms and Conditions - Privacy Policy

版权所有BBS 未名空间站(mitbbs.com) since 1996