::Blog信息::
名称: 读书听歌看电影
作者: wh
域名: blog.mitbbs.com/wh
站点: BBS 未名空间站

档案日期:20130401000000 ~ 20130501000000


2013-04-30 15:58:39

主题: 前世的乡愁——我的福建游
(原帖带图链接)
http://www.mitbbs.com/article_t/Fujian/31221373.html

我从小在外公外婆身边长大。外公来自厦门,外婆来自福州,都是福建人。年轻时因战
乱逃难到上海,再没回去过。我小时候除了学一句“天没亮”(福州话的“听不懂”)
,每年春节看我妈买一盆漳州水仙养到开花,生活中几乎没有别的福建的影子。读研时
结交了一个福建晋江的学生,寒假上她家玩,圆了圆上辈人的思乡梦。

先去厦门。那时全国流行闽南歌,火车上一路在放,到达厦门站前正好放《爱拼才会赢
》,全车人一起吼,豪气冲天,热血沸腾,就此对福建印象特别好。

第一次到热带的人,看热带植物总觉得稀奇,颜色如此饱满,叶片如此光泽,简直像假
的。一派生机勃勃,一扫冬之颓败。我有个杭州同学在厦门大学读书,说了句妙语:厦
门之比杭州,犹如西洋油画之比中国山水画,前者五彩绚烂,后者水墨清淡。冬天的厦
门果然百花争艳如油画。我们从厦大先去隔壁的南普陀寺,看到弘一法师的题词。弘一
在杭州出家,后居福建。杭州的虎跑、净慈放生池照壁等处均有他的手迹,我读中学时
常看常向往。异乡见故知,倍感亲切。同学则津津有味地描述厦大的女生怎样与南普陀
寺的高僧互相翻墙,共同参禅,激发灵感。在厦门当和尚都免不了艳遇,这是怎样的一
个浪漫地方啊。

鼓浪屿的轮渡票非常便宜,好像两毛钱,只需付单程。鼓浪屿上有很多欧式小洋房,类
似上海的徐汇法租界。风景简单,花木显得更妖娆:木棉花更红,棕榈树更高大,像穿
着草裙跳舞。朦胧派女诗人舒婷住在鼓浪屿。外公还说过鼓浪屿出了不少钢琴家,常常
琴音袅袅,人称琴岛。外公已作古;要是谁能告知是哪些钢琴家,不胜感激。

离开厦门到晋江,以学生家为据点,辐射扫荡。不记得本地有什么景点,只记得学生家
道殷实,开了一个夜总会,一个台球馆,都是我从未涉足过的地方。可惜打了几回台球
不得要领;看俄罗斯美女跳舞也没什么印象,只记得她们面无表情。以后都没再玩过,
都是平生的唯一。

印象深的一是去泉州。中学的历史书上多次出现泉州,似乎是海上丝绸之路的起点。在
闹市区看到商店外面有游廊,连在一起,下雨天不带伞也可以逛街,设计得很贴心。后
来在广西、海南都看到类似建筑,尤其在香港最为发达,过马路的天桥、上山的电梯都
有塑料顶篷。可能南方雨水多,这样的设计带给行人很多便利。

开元寺很大,却很安宁,不愧是佛家清净之地。有很多盘根错节的老树,据说是唐朝留
下的,筋骨强壮,生命力很强。泉州人民上香非常慷慨,出手上百,我在杭州灵隐寺或
上海玉佛寺没见过那么清一色的大方,看来南方信佛殊盛。寺里又见弘一法师的字。弘
一出家在杭州虎跑,圆寂在此开元寺。在虎跑的弘一法师纪念馆就见过他去世前手写的
“悲欣交集”和之前写的“华枝春满,天心月圆” 一偈的影印件;但在开元寺却未见
到真迹。不知现存何处。贴字缅怀:
http://www.hdart.com.cn/admin/photo/%E6%82%B2%E6%AC%A3%E4%BA%A4%E9%9B%86n2.jpg

在泉州应该还去了清净寺,是北宋建造的我国现存最古老的清真寺。不过这个记忆有点
模糊,照说严格的清真寺不让女人入门。我们是不是只在天井里驻足了一会儿。我记得
天井很大,像瓮城,周围墙壁的砖石很破旧古老。

除了泉州之外,另一个印象深的地方是晋江郊外的洛阳桥,也是北宋建造的,是最古老
的跨海大石桥——河北赵州桥虽然更古老,但为单拱,桥长50米;洛阳桥初建时有360
丈,现存七百多米,我们走了十来分钟只走了一半。最可爱的是每个桥墩都做成一只只
小石船,向两旁伸出,既巩固底座,又很美观。给大家看照片:
http://www.oyly.net/uploadimage/2007/05/03/1/200705031204584349873.jpg

http://www.oyly.net/uploadimage/2007/05/03/1/200705031204594349999.jpg

当时桥面的石头风化磨损得很严重,大石块断裂,七高八低,很多附近人家的小孩在桥
上奔跑跳跃以及练车技。以前有位泉州老乡忧心忡忡地说福建不太重视古迹文物的保护
,好处是自然随意,不像其他旅游城市商业气十足;坏处是破坏严重。现在看图片,似
乎大桥已经整修过了。不知是否属实。

我在洛阳桥附近的民居小巷里又看到弘一的匾联,没有落款,或许是仿书。弘一的字在
庙堂之上显得清瘦冷峻,在寻常人家门口则添了几分人间的亲和气。

可惜没有去惠安。当时惠安女的名气很响,好像说她们勤劳能干,干男人的活。在泉州
街头倒是看到女人和男人一起挖土修路,挥汗如雨,很吃惊佩服。

在学生家住了十来天,好像是大年夜的前一天坐火车回家。车票很容易买,火车上也难
得的空荡。后来还把这次旅游算作毕业调研,报销了食宿。可惜只去了闽南;希望以后
回国有机会再去北面的福州我外婆的家乡。



2013-04-21 17:57:28

主题: 《万箭穿心》:小说与电影之比
以前读过方方的小说《万箭穿心》,深为寡妇李宝莉的硬气折服,为她儿子的冷酷寒心。在乡版聊过,其他朋友也感受相同。小说改编的同名电影却大有争议,主要是对宝莉褒贬不一。

电影一开头,李宝莉搬家,大呼小叫呵斥搬家工人;丈夫马学武给工人敬烟买汽水,她夺下烟来骂他贱。好友小景来家吃饭,她又当面教训、讽刺马学武。这样张牙舞爪折辱丈夫的泼妇形象很容易大失人心。小景批评她说学武提出离婚是被她逼出来的,这句话再确切不过;也难怪不少看电影的人认为她的悲剧咎由自取。

对比小说,开篇写的是宝莉和小景一起看新房的满心欢喜、两个女人的姐妹友情、宝莉对父母的孝顺、贴钱的慷慨、做家务的能干——诸多正面铺垫下再写宝莉的粗鲁,让人容易接受。书里的马学武则对小景指指点点,说她贪图嫖娼老公的钱财,女人只能靠男人生活;又对丈母娘文化低而嗤之以鼻。是宝莉愤而维护女人的尊严,坚定秉承母亲堂堂正正的做人哲学(附带说一句:书里的宝莉父亲是码头起重工——码头工向来是方方最心爱的角色)。所有这些宝莉的正面描写、丈夫的反面衬托,电影全砍了。而电影里宝莉当小景的面训斥丈夫、因床上表现不力而讥讽丈夫等情节,却是书里没有的。由此可见,方方的叙述重点是对宝莉、对女人、对底层普通女人的坚韧生命力的赞扬;而电影更多着墨于家庭矛盾的探讨,夸大宝莉的泼辣一面,使人物与情节更戏剧化。相似的改编还有《世界上最疼我的那个人去了》,电影也是突出母女间的戏剧冲突,删减张洁原书中的亲情叙述,效果有点不近人情。

电影虽然是戏剧,但用实人实景展现故事,似比小说更需要现实可信度。《万箭穿心》小说里的很多情节看的时候并不突兀,搬到银幕上却十分刺眼——小说电影都看过的朋友有没有同感?比如宝莉呵斥搬家工,骂丈夫贱;比如儿子小宝在爸爸葬礼上哭打宝莉,叫嚷赔我爸爸。看电影时都觉得过分;是不是改编时最好更符合现实常情?另外宝莉在电影后半部对儿子太委曲求全,“妈妈该死”这些过度的台词是小说里没有、电影夸张了的。

电影有几处改编得比小说更好的地方:长大的儿子要把宝莉赶出家门,失神的宝莉夜里坐在江边,看到一群学生笑闹拍照,忽有所触,回来对婆婆说:我的孩子从没像别的小孩一样疯啊玩啊闹啊,家里的事故对他影响太大了。他想要房子,就让他拿去;我哪个都不欠了。这是书里没有的,既坦然解开她(和观众)的心结,也让人对她儿子心生恻隐。赦己赦人,真是强有力的语言。另外,小说里的建建形象模糊,电影里变成一个活生生的流氓小头目,而且没有文化人常给小流氓赋予的文艺气,本色地道。挑扁担的何嫂也是;这些底层人都十分真实出彩。

最后再说一个版上朋友提过、我也没看懂的地方:马学武约因他而被解雇的女友出来吃饭,女友随意聊天,像没事一样。直到马学武说对不起她、喜欢她,她才停顿一下,然后说:马主任是个挺好的人,但是不怎么懂女人。她是说马学武不懂他老婆吗?因为她知道是女人报的警;马学武的确不懂宝莉对他的爱的方式。如果是说马学武不懂她(女友),好像有点莫名其妙。



提示: 本博文来自于 LeisureTime 版



2013-04-19 01:14:14

主题: 瞎翻现代诗,疑问和感触
应友之托,瞎翻了一首19世纪英国诗人Gerard Manley Hopkins的诗《Ode to Purcell》——Purcell是17世纪的英国巴洛克风格作曲家。19世纪的诗其实还不算太现代,大致意思还明白:高声赞美Purcell的厉害。但逐字翻译很吃力,第一句就不明白意思,后面很多字句、意象也不明所以。我不会写诗,只按字面瞎猜乱翻……不怕笑话地贴出来,一是想问几个不明白的地方,二是有些喜欢的词句和大家分享。

HAVE, fair fallen, O fair, fair have fallen, so dear
To me, so arch-especial a spirit as heaves in Henry Purcell,
An age is now since passed, since parted; with the reversal 
Of the outward sentence low lays him, listed to a heresy, here. 
美妙降临了,噢,美妙已降临,如此宝贵
对我,亨利·普赛尔高举起一个如此特殊的心灵,
那个时代已离我们远去;颠倒了的
外在的判决降低了他的地位,使他被称作异端。

Not mood in him nor meaning, proud fire or sacred fear,
Or love or pity or all that sweet notes not his might nursle:
It is the forgèd feature finds me; it is the rehearsal 
Of own, of abrupt self there so thrusts on, so throngs the ear.
他的情绪,他的意愿,骄傲的火焰或神圣的畏惧,
爱或怜悯,或所有甜蜜的音符,无一不培育他的力量:
打动我的是那锻造的特征;是不断地演练
自己,演练粗鲁的自我,如此强加于人,如此充盈于耳。

Let him Oh! with his air of angels then lift me, lay me! only I’ll 
Have an eye to the sakes of him, quaint moonmarks, to his pelted plumage under
Wings: so some great stormfowl, whenever he has walked his while 
让他,噢!用他的天使般的气息,把我举起,又把我放下!唯有我           
能辨识他,奇异的月亮斑点,翅膀下被剥掉的
羽毛:暴风雨中的飞禽,每当他行走之时

The thunder-purple seabeach plumèd purple-of-thunder, 
If a wuthering of his palmy snow-pinions scatter a colossal smile
Off him, but meaning motion fans fresh our wits with wonder.
紫色雷电的海滩炫耀它的雷电之紫, 
当他的雪白丰羽呼啸而过,洒下一个巨大的微笑,
转动的风扇带来奇思妙想,使我们的头脑焕然一新。


读完觉不觉得难懂?无论英文还是中文……第一句的fair先让我懵了,你们觉得是什么?第一段最后的outward sentence我也乱翻了,没听过Purcell的音乐……第三段里的moonmark、stormfowl字典查不到;最后一段的plumèd、wuthering、motion fans的翻译都是惴惴的猜测……他用了很多头韵(alliteration),如meaning和motion,fans和fresh,wits、with和wonder;十四行诗也要凑韵脚和节奏;有些词不一定有实义。就是苦了翻译……有更好的或不同的理解或翻译请告诉我,谢谢谢谢。

你们喜欢这首诗吗?我最喜欢第二段里的“abrupt”和“thrust”;好文字也有这种abrupt、thrust的力量。abrupt翻成粗鲁,想不出更好的中文词;粗砺好像文绉绉得拿腔拿调?thrust也翻得不尽意。




提示: 本博文来自于 Translation 版



2013-04-11 23:50:57

主题: 童年的仇恨——记英国儿童小说家Roald Dahl
(原帖带图链接)
http://www.mitbbs.com/article_t/LeisureTime/156231.html

(一)“Parents and schoolteachers are the enemy.”

好的儿童文学常能唤起早已尘封的记忆,或者使模糊的儿时感受变得清晰鲜明。比如看
宫崎骏的《千与千寻》,就会想起小时候生怕父母走失、孤身面对陌生世界时的恐惧。
《龙猫》则唤起孩提时对神秘事物的憧憬和幻想。宫崎骏擅长刻画的是儿童的孤独心理
;如果也用两个字来概括英国著名儿童小说家Roald Dahl笔下的孩子特征,那就是仇恨
。儿童常被誉为天使,一贯以天真可爱的形象出现;但Dahl充满狠毒、复仇的故事能在
孩子中大行其道,销量一亿以上,与《指环王》的作者J.R.R. Tolkien并列为战后英国
最受欢迎的儿童文学作家,可见人性的阴暗从小就有,不容忽视。

我最先接触的Dahl的小说是《Fantastic Mr Fox》,因为看Wes Anderson改编的同名电
影觉得有趣,所以找来原著读。原作完全没有电影的温情脉脉的sentimentality,而有
一种很男性化的冷酷的底子,杀人要赶尽杀绝,复仇的也绝不留情。看得我倒抽冷气,
这不是鼓励小孩变得残忍么。人物描写也不美,邋遢的农场主耳屎满得掉出来,很倒胃
口。后来发现Dahl小说中的反面人物都是这样的肮脏丑恶,令人厌恶。他们常常开门见
山地出现在小说开头;Dahl不惮以最大的恶意,主观武断地斥之为silly, ugly,
beastly, poisonous, gormless, horrible, half-wits, nincompoop, blunderhead…
…英国人在尖酸刻薄方面向有师承,从Jonathan Swift到D.H. Lawrence都不遑多让。
而他骂的这些人,往往是常人眼里亲善的代表——老师、邻居、亲戚甚至父母。

这与Dahl自己的童年有关。他三岁时,七岁的大姐患阑尾炎去世。两个月后伤痛过度的
父亲也得肺炎而死。Dahl从此变得内向寡言。入学后他恶作剧,被严厉的老师用藤条抽
打后开除。九岁被送入更严格的寄宿学校。他后来在传记中写道:“Parents and
schoolteachers are the enemy.”他的作品充满强烈的报复心理:《Magic Finger》
里的老师因为骂了拼错单词的小孩一句silly,小孩回嘴,老师让她罚站,小孩便气红
了眼,运气于她的magic finger,让女老师满脸长出黑猫胡子,屁股后面长个扫把尾巴
,满堂哄笑。《Matilda》里的父亲对女儿漠不关心并时常呵斥,女儿就把万能胶涂在
他的帽子内沿,把母亲的强力染发水倒到他的发胶瓶子里,差点让他头发掉光。《The
Twits》里还有一对老夫妻互相报复,女人把自己的玻璃眼珠放到男人的啤酒杯里;男
人把青蛙放在女人床上;女人又把蠕虫拌在男人的spaghetti里……竭尽种种恶毒之能
事。

我没有什么强烈的恨,看他的小说总觉得难以企及他的仇恨的高度,更对他的种种报复
手段望而生畏,避之不及。不过我把《Magic Finger》的故事讲给领导听,领导却很拍
手称快。领导小时候的老师不好,对学生欺骗恐吓打骂兼施。领导满腔仇恨,也曾幻想
有神奇魔力惩治恶人。可见不同经历有不同的接受程度;另外Dahl的小说是否更受男孩
的欢迎,男孩更不惮以武力手段除暴安良,惩强扶弱,以牙还牙。


(二)推荐作品:《Charlie and the Chocolate Factory》和《The BFG》

好在我和领导在《Charlie and the Chocolate Factory》和《The BFG》上达到共鸣,
这两本书的温情最多,想象力最丰富活泼。

《Charlie and the Chocolate Factory》讲一个穷苦人家的孩子,食不果腹,每年生
日时全家凑足一毛钱给他买一块巧克力做礼物。他把它在盒子里放上几天,直到忍不住
,就掀起a tiny bit of 包装纸,露出a tiny bit of 巧克力,咬上a tiny nibble,
全身心享受从舌尖流到心里的巧克力味道。每天一小口,一块巧克力能吃一个多月。我
把这段讲给领导听,我俩共同唏嘘,争相忆苦思甜,穷人家的孩子最懂得吃的美好。
Dahl擅长描写口舌之欲,《Fantastic Mr Fox》里Badger喝一口苹果酒后喃喃道:“It
’s like melted gold… It’s like drinking sunbeams and rainbows”,尽显酒鬼
心中的灿烂天堂。

这个小说被Tim Burton改编成电影,主演Johnny Depp,稍有点做作过度。更喜欢贫穷
家庭的成员:妈妈朴素得很美;爸爸像《Life Is Beautiful》里的爸爸一样聪明乐观
,把牙膏厂的废品牙膏盖带回家给孩子当玩具。同样聪明的孩子用它们搭起他的理想王
国——巧克力工厂的模型。还有一个耳背的奶奶最可爱,看似天真得一无所知,关键时
刻却只有她鼓励孩子追求自己的梦想,“Nothing’s impossible”。电影里最甜蜜的
一幕是小男孩坚持全家一起分吃他的巧克力,每张瘦骨伶仃的脸上都是满足的笑容。我
一直觉得小时候苦中作乐、全家紧密相依的日子最快乐;长大后有钱了,反而容易生出
种种嫌隙和矛盾。不过也可能是小时候不懂事。

最体现Dahl的奇幻想象力的,是巧克力工厂里各种匪夷所思的巧克力:有cows that 
give chocolate milk,有invisible chocolate bars for eating in class,有candy
-coated pencils for sucking,有fizzy lemonade swimming pools,看得人捧腹不止
,心情大好。同样有趣的是《The BFG》(the Big Friendly Giant)中的吃人巨人对
各国人的滋味的品评:巨人称人为human beans,说Turkish beans吃起来像turkey,
Greeks吃起来很greasy;Chile的人吃着chilly,夏天可以当冰淇淋;Hottentots很hot
,冬天吃可以取暖;Japanese beans很小,吃六七个才饱;Norwegians or Yankee-
Doodles很大,两三个就吃撑了。书里最温柔的情节是巨人在夜里站在小孩卧室的窗前
——是不是每个小孩都有过这样的恐怖幻想,会有个巨人或天灵巨掌从窗口伸进来把自
己抓走;我就曾设想过种种逃脱之计——但这个Big Friendly Giant却是带着一书包的
梦,用一支长长的喇叭,把梦轻轻吹进每个孩子的梦乡。这个想法真美丽。无独有偶,
印第安人有一种dream-catcher,贴个图片:

http://thefalloutgirl.files.wordpress.com/2010/08/product_dreamcatcher_big_small.jpg

去过大峡谷的朋友说那里有卖。不知道Dahl的灵感是否由此而来;热爱童话的人应该买
一个挂在墙上。

除了这两本书,Dahl还有一篇《James and the Giant Peach》也很有趣,改编的电影
更好看。另有一篇《The Gremlins》,是和迪斯尼合作未果的产品,说的是二战飞行员
中盛传的在飞机上搞破坏的小精灵的故事,也很可爱。我家孩子最喜欢这本,儿子喜欢
飞机,女儿喜欢女精灵的蓝头盔、粉裙子、白靴子和头上的弯弯角:

http://images.darkhorse.com/covers/400/13/13774.jpg

男精灵(gremlin)长得像Mickey Mouse:

http://images.darkhorse.com/covers/600/13/13779.jpg

迪斯尼的造型看多了有点甜腻,和Dahl叛逆不羁的文风似乎不合,不知道是否是合作告
吹的原因之一。

2010/10/7



2013-04-06 19:34:51

主题: 和喜欢《午夜巴黎》的同学唱个反调
最近才看这个前年上映的电影《Midnight in Paris》,再找来aixiaoke和desmond以前写的影评,才知道编导是Woody Allen,并得了奥斯卡最佳原创剧本奖——大跌眼镜……

刚看开头就觉得台词贫乏,越往后感觉越强烈。男主角号称写小说的,说话斯斯艾艾,畏畏缩缩,词穷意旧,一口拖腔+鼻腔的加州美式英语更增其粘液气质。做事也拖拖拉拉,黏黏糊糊,烦不胜烦,偷未婚妻的耳环送给情人以求一夜之欢+故意把耳环端在胸前让未婚妻看到再拙劣隐瞒更显得猥琐与弱智。与他相映生辉的是他未婚妻的大学时代偶像、去Sorbonne做讲座的某大学教授——对着凡尔赛宫和卢浮宫大掉书袋也罢了,还极端自以为是,跟他意见不同的人都是错的,没有论证过程,没有讨论余地,这是什么大学的教授?和男主角初次见面,就反复否定对方的人生观世界观,嘲笑他的怀旧情结是怯懦,是幻想,是毛病——哪有这么轻浮无礼的人。其他每个角色都同样不自然,演得也肤浅表面。小柯称这是Woody Allen对各个角色的睿智尖利的讽刺挖苦;我咋觉得把人物塑造得如此白痴,是对自己及观众智商的侮辱……Woody Allen以前创作的人物也都不真实,都是他的意念、观点的化身。这倒无妨,他善于用喷涌着无穷智慧幽默的台词来弥补并创造戏剧效果。可《午夜巴黎》的台词和人物一样平板无趣,完全不像出自Woody Allen之手啊。小柯觉得男主角和情人的爱情发展得自然而然,我却看得无动于衷……好几位id赞扬扮演男主角的Owen Wilson浪漫,片中也两次借他人之口夸他的眼睛充满忧伤(your eyes are so sad);我咋只看到一对又小又浑浊的眯缝眼……

20年代的巴黎群星璀璨,才思枯竭的男主角穿越去与Fitzgerald、Hemingway、Gertrude Stein、Picasso、Dali和Bunuel等人觥筹交错,本是轻松愉快、大开神思之美事;此起彼伏的名家们的确看得人目不暇接,啧啧赞叹。但结尾来个“不要迷失于过去”的当头棒喝颇煞风景,道德说教意味太重了。desmond认为这比其他穿越剧更深刻。我穿越经验不多,只觉得怀旧是古今中外通用的精神寄托和创作手段,并无实际所指;对之调侃、打趣都可以,但把它作为一个批判对象来大做文章,仿佛它有极其严重的害处,致使男主角最终翻然醒悟,痛改前非,割舍情人、割舍梦寐以求的一去不复返的共度良宵之机,这太拔高了。名人故事的好玩之处本在于八卦;用王尔德的话说,gossip is charming; history is merely gossip. But gossip is made tedious by moralizing. 

还想说说我很喜欢的演员Kathy Bates。最早在《Titanic》里演一个救生船上呼救无力的小配角就让我记住了;之后在《Fried Green Tomatoes》、《About Schmidt》、《Revolutionary Road》等电影里越看越喜欢。但本片中演的Gertrude Stein,一亮相就让人觉得是捋起袖子就可以骂街打架的直爽大娘,倒有点像《万箭穿心》里的李宝莉,却不像受过良好教育的高雅沙龙女主人。形象不像,说话也像背台词,缺乏气质。不过很喜欢她两次对男主角的书稿的直截了当:“Give it to me”,“Leave it with me”,除此别无二话,显出她对阅读的无条件的热爱、对写作者的无条件的热忱和乐于交流。这的确是文艺沙龙主人的气质,鼓舞人心。海明威只信任她一个人,并完全信服她的判断力;不知事实是否如此,以前看到的对Gertrude Stein的评价没那么正面。

对不起啊说了一通坏话。附小柯和desmond的更正面的影评链接,中和一下:
http://www.mitbbs.com/article_t/LeisureTime/328369.html
http://www.mitbbs.com/article_t/LeisureTime/514915.html


提示: 本博文来自于 LeisureTime 版



2013-04-02 14:02:12

主题: 从《黑砲事件》聊到八十年代的翻译
复活节看了俩老片儿,赶鸭子上架写个征文儿。

《黑砲事件》是1986年西安电影厂根据张贤亮小说改拍的,小说写得小,写得巧,如冰山才露尖尖角。片名和开头都像军事片:八十年代中国人民的阶级斗争之弦绷得真紧(看看最近的康事件倒也不松),拍电报说个“丢失黑砲”就会被发报员暗暗报警。现在文字泛滥,没人那么警惕了吧?现在还有电报么……那时饭店里放的音乐是《Careless Whisper》;客人吵架砸了俩瓶子,经理跑来说你们违反了治安条例,罚款两毛。剧场里的歌舞表演是《阿里巴巴是个快乐的青年》;站在观众席后排暖场助兴的小年轻被公安人员带走。据说这在威猛乐队85年北京工体演唱时的确发生过。

老演员刘子枫把一个内向、专注、畏缩、不得志的清华毕业的机械工程师演得逼真犹如身边的亲人。赵书信去见出售采矿设备的联邦德国公司技术专家前,厂领导为他借了套笔挺的西服,亲切地拍他肩说赵工,这是外事任务,你是代表国家和外国人打交道——多么耳熟的名词和句式啊。两位领导也各做了一套新西装和中山装,开两辆疑似红旗的方正气派的小轿车去机场接外宾——岔个题:八十年代公派出国的人好像有八块钱服装费、用来定做正装?当时对外宾真是隆重客气,外宾对中国人也诚恳相交,如影片中一样。我接触过许多国际旅行社的老导游翻译,说起七八十年代来两眼放光。当时国旅是唯一的对外旅行社,导游接触的常是首相部长、公司总裁等要人,有民间大使之美誉,充满职业自豪与自尊感。八十年代后期旅游业不再国营垄断,旅行社一夜遍地开花;导游的形象也随之坍塌。老生们言及此,莫不神采尽失。

电影故事发生于1983年,江苏国旅(片中未明言)的年轻导游翻译被借调到矿厂,顶替有特务之嫌的赵工做技术翻译。小青年职业态度认真,因不熟技术而屡次拒绝干下去,硬被厂领导留下来。西德专家问他月薪几何,他犹豫片刻后低言相当于30美金——真让人掉泪。导游工资不算低,但合盘托给外国人的回答带着无言的屈辱。西德专家要给他60美金请他别再翻译,把赵工找回来。他摔门而出,甩下强烈的自尊。其实技术翻译虽然难,但像他这样在工地现场口译,并持续数月,应该会很快熟悉语境;不懂可以当场问。电影把一般翻译与技术翻译的差距夸大了,设计的翻译错误十分可笑:正在安装机器的西德专家要kugel,年轻翻译便让工人们去拿子弹;费尽周折交到老外手里后老外大怒,说他要的是同名异义的滚珠轴承。安装采矿机械怎么可能需要子弹?翻译即使不懂,只要查一下他随身带着的技术词典或问问老外即可;绝不可能自作主张理直气壮肯定确定以及一定地认定是子弹,还因此大吵不可开交。张贤亮同志,我向您起誓:咱们的翻译,素质没那么低;无论技术非技术,无论昨日、今日或明日。

影片结尾,机器因翻译出错而报废了,几百万的国家外汇券泡汤了。憋屈的赵工把失而复得的黑砲棋子奋力掷下山,并对书记说“以后我再也不下棋了”,直有剜心之痛。不过他转身又踉跄跑下山,找到躺在铁轨边上的棋子,重归知识分子本色。书记怎么都不理解:为什么花一块多钱发电报找一枚棋子?买一副象棋才几毛钱。同事说赵工就是个怪人呗。这很怪吗?我也会啊……都是读书读怪的吗……

除了翻译的硬伤,影片相当漂亮,老电影有味道。画面也很有现代意识,黑白运用多:年轻翻译或黑衣、或白衣,站在办公室的白墙前;反复出现的党委会议室也一片白墙白桌白椅,唯有厂长背后的墙上悬挂一巨大黑色时钟,反差强烈,荒诞味重。结尾俩小孩在夕阳草地上用砖头垒多米诺,砖倒发出一连串的叮咚声;接着是巨大的落日与各种平行交错电线的一系列镜头,视觉效果强烈。大概用来寄寓城市与未来吧。西安导演黄建新后来不知为何拍起《建国大业》、《建党伟业》等正剧来,有点可惜。

最后再科普一下片名:象棋里黑的是砲、红的是炮。网上写这个电影的全写错了,忒不敬业。


提示: 本博文来自于 Translation 版



2013-03-28 15:26:43

主题: 春光明媚,带小的们打高尔夫去……
(原帖带图链接)
http://www.mitbbs.com/article_t/Connecticut/31214615.html

上周末去Shelton的Sports Center of Connecticut参加小孩的birthday party,那里
有游戏房——我都不会打,眼看别人打出成串的prize tickets很眼红;有小孩玩的
bowling——黑黝黝的房间像在水下,星光点点很梦幻;有ice skating、hockey、golf
等等——没来得及玩;最喜欢的是室外的mini-golf球场,搞了些假山假水假障碍,
春光明媚,草色青青,喜人悦目。18个洞,7.5元租一个球,随便打。不同年龄身高有
不同的球杆。
http://farm9.staticflickr.com/8511/8589570284_8464177ebd_z.jpg

我家小孩从没打过;我上过高尔夫课,但没打过现场、也不懂规矩。我们仨瞎玩得起劲
。准备击球:
http://farm9.staticflickr.com/8515/8588467471_ca2396c127_z.jpg

看球滚进洞里:
http://farm9.staticflickr.com/8520/8589568624_f329f722dd_z.jpg

得意欢呼:


让球钻山洞:


球从假山下面的隧道里通过,从右下角的白管里滚出来直接落到坡下的洞里——这个打得
最爽:


打完小憩:


家里也有一套玩具高尔夫。回家以后,儿子扛起铲子就要去前院草坪上挖洞。急止之
。儿大哭:我要练习高尔夫!

Shelton的这个Sports Center of Connecticut适合全家玩。生日party有游戏房、ice 
skating、bowling、golf等不同主题,起价才169,并包含pizza、饮料、桌布餐具等饮
食,比其他地方便宜和省心。去过的birthday parties有My Gym、YMCA、Andie\'s 
Bounce
 Barn(各种蹦床,照片见http://www.mitbbs.com/article_t/Connecticut/31202835.html)、Lighthouse Point Park(海滩、旋转木马、playground)、Whitney Museum(手工机械制作)、Common Ground Farm(鸡鸭牛马和花草蔬菜)、Shore Line Trolley Museum(怀旧火车)等等, 各式各样,都很不错。美国小孩的娱乐生活很丰富!



2012-12-16 20:25:42

主题: 【家乡美食】韩城的豆腐乳
昨晚去一位韩城朋友家吃饭。陕西韩城,在西安东北200公里处,东临黄河,以产煤出
名。夏天要是在院子里搭一小桌吃饭,一阵风来,饭菜上落一层小黑粒。空气不太好
。最近几年又发现铁矿、瓦斯气矿,所有权属于本村,非国有;这些村的村民年底分红
能拿十几万,一下子致富。韩城本来属于渭南地区,因为交税多,现已升为副地级市、
计划单列市,直属省辖。不过农民还是过着农民的生活,一时来不及城市化。

有一个不好的地方是吸毒的人多;不仅韩城,西安周围都多。朋友老家有几个亲戚吸毒
,倾家荡产且屡借不还。送去北京的戒毒所治过,痛下决心不再吸;回去又复发,难断
。周围熟人借不到钱,居然向小区扫地的老太太借。收入低微的老太真要回家拿出积蓄
,路遇吸毒者的妈妈。老妈妈勃然大怒,叮嘱老太绝不要填无底洞,回家大骂儿子:
连扫地的老太都下得了狠心骗钱,不是人啊。

朋友叹息说:昨天在Newtown发生的枪击案虽然让人震惊,但还是个别人的突发事件;
住在国内的感觉是整个社会丧失了道德,做事没有任何底线,吃穿住行都不安全。他在
北京读中学的儿子,在地铁、街头常遇小流氓挑衅。儿子忍气吞声不生事;同学中被打的
不在少数。他们全家搬来美国一年半,朋友说孩子比以前阳光很多;孩子说更喜欢在美
国生活、上学。对了,韩城还是司马迁的故乡,有太史公的祠墓。

朋友做陕西臊子面。用国内带来的山东复兴牌电动压面机压的手工面,这个牌子最好。
很久没吃自己做的面条,真香。菜码有臊子、虾仁、羊排、白菜豆腐、生黄瓜等,再有
盐、醋、辣椒末等佐料自拌。我平时只买嫩豆腐,吃朋友的老豆腐也别有风味。朋友说
她还用老豆腐自制豆腐乳,拿一块给我尝。开盖香味弥漫,舌底生津!豆腐乳满脸沾着
辣椒末和花椒壳,吃口既腐且乳,表面尤其像臭腐乳,好吃极了。

朋友说很容易做。她买的是Whole Foods的firm tofu,也可以买中国店的老豆腐。先在
锅里蒸三四分钟,为了去除豆腐里的水分,做出来的豆腐乳硬质不软塌。滤干水分后切
成小块装进密封的纸盒里——她用Costco卖桔子的那种带盖的硬纸盒,底下铺一层保鲜
膜,再铺两层paper towels用来吸水;然后就把豆腐码上去,每块之间留点空隙。盒盖
上的洞也用保鲜膜封起来,盖好。正好可以通过洞眼看里面的豆腐发酵情况。四五天后
就会长出一层粉红的毛——如果是黑的就没发好,扔掉;一般都会发好。

然后按个人口味准备腌料:她用辣椒末、花椒和大量的盐。花椒先蒸软,切或捣碎;她
切得不细,所以做好的豆腐乳满脸花椒。有人还放五香粉,她觉得味太重。她还试加过
蒜末和姜末,觉得没什么味道。把发酵的豆腐在白酒里一浸,腌料里一打滚,放进玻璃
瓶,搁冰箱十来天就入味可食了。朋友买不到白酒,就用先生从国内带来的茅台。她先
生一吃豆腐乳,大赞喷香。再一听是茅台豆腐乳,大恸喷血。

这豆腐乳其实不是韩城特产,只是韩城朋友做的,就拿来充征文数了。从小爱吃豆腐乳
——我家那边叫腐乳、乳腐。广东的广合腐乳最是老牌;还有红艳艳的玫瑰腐乳。后来
又吃过北京的王致和、台湾的黄日香、和新近的老干妈。还有一种用菜叶子包起来的,
叫菜包腐乳。稀饭加一块腐乳,咸而入口;馒头涂一层腐乳一层肉松最好吃;炒空心菜
加腐乳,鲜而不腻。欢迎推荐其它腐乳吃法——当然还可以蘸着筷子当零食吃!


提示: 本博文来自于 Guang_Xi 版



BBS 未名空间站