君兄还禁锢在自己的狭隘观念里;是真理大,还是文化大?是创造万有的造物主大,还是被造大?圣经中文翻译中的那个中文字不是有自己的处处,没有固定含义?难道翻译圣经时都不能用?如果只能维持中文的古代含义,那么你是否坚持多有的现代文化都不能用中国自古以来就有的文字表达?
况且圣经里对道字有专门的解释,已经告诉你意思不一样了,你何来什么数典忘祖之说?你不是生活在前清时代吧,君兄?
【 在 one1 (君子豹变) 的大作中提到: 】
: 我faint. 圣经里有“道”这个字吗?
: 圣经里有中国字吗?
: 怎么道成了你们家的道了?原来的出处反倒成了盗版了?
: 数典忘祖不好吧。
提示: 本博文来自于 TrustInJesus 版