当前在线人数17942
首页 - 分类讨论区 - 新闻中心 - 美国新闻版 - 同主题阅读文章

此篇文章共收到打赏
0

  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
您目前伪币余额:0
未名交友
[更多]
[更多]
伊万卡版本中国谚语原来出自这里
[版面:美国新闻][首篇作者:junjunjun] , 2018年06月14日04:22:24 ,1427次阅读,2次回复
来APP回复,赚取更多伪币 关注本站公众号:
[分页:1 ]
junjunjun
进入未名形象秀
我的博客
[回复] [回信给作者] [本篇全文] [本讨论区] [修改] [删除] [转寄] [转贴] [收藏] [举报] [ 1 ]

发信人: junjunjun (俊俊), 信区: USANews
标  题: 伊万卡版本中国谚语原来出自这里
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jun 14 04:22:24 2018, 美东)

昨天,特朗普的宝贝女儿伊万卡发了一条推特,引用了一段自称是中国谚语的文字,中
国吃瓜群众纷纷脑洞大开,刮起一阵头脑风暴,福尔摩斯上身,推测这究竟是哪一句中
国谚语。今天他们终于发现了……

那些说这件事不可能的人,不该打扰正在做这件事的人。

“河曲智叟笑而止之曰”,“吃不到葡萄就说葡萄酸”,“成大事者不与众谋”,“空
谈误国实干兴邦”,“站着说话不腰疼”,“U can u up, no can no BB”,各种猜测
满天飞,那究竟哪一句是正确的呢?

接着,事情的发展就有点尴尬了。这句话,其实并不是什么中国谚语……

伊万卡所引用的所谓的中国谚语并不是来自中国。有一个网站指出,这句话最初是来自
于20世纪的美国。

这句话的类似版本最早出现在1903年的报纸期刊上,而意思也与今天伊万卡所发的内容
有一些区别。这个最早的版本翻译过来为:“那些说不可能的人,总是很快会被做事的
人打脸”,用来形容20世纪初的飞速变化和创新。

到了1960年代,神通广大的美国人民终于把这句话和遥远的东方文明扯上了关系。1962
年,美国一本教育类期刊直接把这句话的出处安在了中国的孔老夫子头上,谚语也演化
成了今天我们所看到的伊万卡版本。
--

※ 来源:·WWW 未名空间站 网址:mitbbs.com 移动:在应用商店搜索未名空间·[FROM:162.]

 
IamMJ
进入未名形象秀
我的博客
[回复] [回信给作者] [本篇全文] [本讨论区] [修改] [删除] [转寄] [转贴] [收藏] [举报] [ 2 ]

发信人: IamMJ (I AM), 信区: USANews
标  题: Re: 伊万卡版本中国谚语原来出自这里
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jun 14 06:07:37 2018, 美东)

实在受不了这些没文化的了

论语, 子路十三

君子易事而难说也,小人难事而易说


【在  junjunjun(俊俊)的大作中提到:】
:昨天,特朗普的宝贝女儿伊万卡发了一条推特,引用了一段自称是中国谚语的文字,
中国吃瓜群众纷纷脑洞大开,刮起一阵头脑风暴,福尔摩斯上身,推测这究竟是哪一句
中国谚语。今天他们终于发现了……


--
※ 来源:·Android 未名空间站 网址:mitbbs.com 移动:在应用商店搜索未名空间·[FROM: 68.]

 
amy98
进入未名形象秀
我的博客
[回复] [回信给作者] [本篇全文] [本讨论区] [修改] [删除] [转寄] [转贴] [收藏] [举报] [ 3 ]

发信人: amy98 (amy98), 信区: USANews
标  题: Re: 伊万卡版本中国谚语原来出自这里
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jun 15 21:17:04 2018, 美东)

空谈误国,实干兴邦。
--
※ 来源:·WWW 未名空间站 网址:mitbbs.com 移动:在应用商店搜索未名空间·[FROM: 128.]

[分页:1 ]
[快速返回] [ 进入美国新闻讨论区] [返回顶部]
回复文章
标题:
内 容:

未名交友
将您的链接放在这儿

友情链接


 

Site Map - Contact Us - Terms and Conditions - Privacy Policy

版权所有,未名空间(mitbbs.com),since 1996