当前在线人数14137
首页 - 分类讨论区 - 娱乐休闲 - 读书听歌看电影版 - 同主题阅读文章

此篇文章共收到打赏
0

  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
您目前伪币余额:0
未名交友
[更多]
[更多]
【我希望】我希望长着翅膀飞翔
[版面:读书听歌看电影][首篇作者:nola1998] , 2016年07月15日02:22:20 ,183次阅读,7次回复
来APP回复,赚取更多伪币 关注本站公众号:
[分页:1 ]
nola1998
进入未名形象秀
我的博客
[回复] [回信给作者] [本篇全文] [本讨论区] [修改] [删除] [转寄] [转贴] [收藏] [举报] [ 1 ]

发信人: nola1998 (cougar2012), 信区: LeisureTime
标  题: 【我希望】我希望长着翅膀飞翔
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 15 02:22:20 2016, 美东)

我希望长着翅膀飞翔, 翻译一首 Emily Dickinson 的有关希望的诗, 算是我希望的
造句。被认为是她的代表作之一, 也附上我找到的分析。

“Hope” is the thing with feathers - (314)

BY EMILY DICKINSON

“Hope” is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -

And sweetest - in the Gale - is heard -
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird
That kept so many warm -

I’ve heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea -
Yet - never - in Extremity,
It asked a crumb - of me.

“希望”长着翼和羽-
栖在灵魂里-
唱着无词的乐曲-
从来不停息-

一曲-狂风中-最温柔的笙箫-
和着暴雨激扬-
带来温暖的小鸟
风雨是否让你惊惶-

我曾在最寒冷的陆地听到希望-
也曾在最偏远的大海-
即使-在极地-它也不,
索取丁点-我的关爱。

Dickinson defines hope by comparing it to a bird (a metaphor) .

Stanza one

Hope is a "thing" because it is a feeling; the thing/feeling is like a bird.
Dickinson uses the standard dictionary format for a definition; first she
places the word in a general category ("thing"), and then she differentiates
it from everything else in that category. For instance, the definition of a
cat would run something like this: a cat is a mammal (the first part of the
definition places it in a category); the rest of the definition would be "
which is nocturnal, fur-bearing, hunts at night, has pointed ears, etc. (the
second part of the definition differentiates the cat from other all mammals
).

How would hope "perch," and why does it perch in the soul? As you read this
poem, keep in mind that the subject is hope and that the bird metaphor is
only defining hope. Whatever is being said of the bird applies to hope, and
the application to hope is Dickinson's point in this poem.

The bird "sings." Is this a good or a bad thing? The tune is "without words.
" Is hope a matter of words, or is it a feeling about the future, a feeling
which consists both of desire and expectation? Psychologically, is it true
that hope never fails us, that hope is always possible?

Stanza two

Why is hope "sweetest" during a storm? When do we most need hope, when
things are going well or when they are going badly?

Sore is being used in the sense of very great or severe; abash means to make
ashamed, embarrassed, or self-conscious. Essentially only the most extreme
or impossible-to-escape storm would affect the bird/hope. If the bird is "
abashed" what would happen to the individual's hope? In a storm, would being
"kept warm" be a plus or a minus, an advantage or a disadvantage?

Stanza three

What kind of place would "chillest" land be?  Would you want to
vacation there, for instance? Yet in this coldest land, hope kept the
individual warm. Is keeping the speaker warm a desirable or an undesirable
act in these circumstances? Is "the strangest sea" a desirable or
undesirable place to be? Would you need hope there? The bird, faithful and
unabashed, follows and sings to the speaker ("I've heard it") under the
worst, the most threatening of circumstances.

The last two lines are introduced by "Yet." What kind of connection does "
yet" establish with the preceding ideas/stanzas? Does it lead you to expect
similarity, contrast, an example, an irrelevancy, a joke? Even in the most
critical circumstances the bird never asked for even a "crumb" in return for
its support. What are the associations with "crumb"? would you be satisfied
if your employer offered you "a crumb" in payment for your work? Also, is "
a crumb" appropriate for a bird?



--
※ 修改:·nola1998 於 Jul 15 10:31:22 2016 修改本文·[FROM: 73.]
※ 来源:·WWW 未名空间站 网址:mitbbs.com 移动:在应用商店搜索未名空间·[FROM: 73.]

 
eNerd
进入未名形象秀
我的博客
[回复] [回信给作者] [本篇全文] [本讨论区] [修改] [删除] [转寄] [转贴] [收藏] [举报] [ 2 ]

发信人: eNerd (大槑蛋), 信区: LeisureTime
标  题: Re: 【我希望】
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 15 02:31:17 2016, 美东)

好诗好译。

--
↗→↘↓↙←↖↑↗→↘↓↙←↖↑
↗→↘↓↙←↖↑↗→↘↓↙←↖↑
↗→↘↓↙←↖↑↗→↘↓↙←↖↑
圕圞
圞圕


※ 来源:·WWW 未名空间站 网址:mitbbs.com 移动:在应用商店搜索未名空间·[FROM: 50.]

 
nola1998
进入未名形象秀
我的博客
[回复] [回信给作者] [本篇全文] [本讨论区] [修改] [删除] [转寄] [转贴] [收藏] [举报] [ 3 ]

发信人: nola1998 (cougar2012), 信区: LeisureTime
标  题: Re: 【我希望】
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 15 10:32:36 2016, 美东)

谢谢 eNerd 喜欢!
【 在 eNerd (大槑蛋) 的大作中提到: 】
: 好诗好译。



--
※ 来源:·WWW 未名空间站 网址:mitbbs.com 移动:在应用商店搜索未名空间·[FROM: 73.]

 
Morningllc
进入未名形象秀
我的博客
[回复] [回信给作者] [本篇全文] [本讨论区] [修改] [删除] [转寄] [转贴] [收藏] [举报] [ 4 ]

发信人: Morningllc (绝对的优势), 信区: LeisureTime
标  题: Re: 【我希望】我希望长着翅膀飞翔
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 15 10:58:45 2016, 美东)

我希望希望长着翅膀飞翔~

--
※ 来源:·WWW 未名空间站 网址:mitbbs.com 移动:在应用商店搜索未名空间·[FROM: 174.]

 
Grefighter
进入未名形象秀
我的博客
[回复] [回信给作者] [本篇全文] [本讨论区] [修改] [删除] [转寄] [转贴] [收藏] [举报] [ 5 ]

发信人: Grefighter (grefighter), 信区: LeisureTime
标  题: Re: 【我希望】我希望长着翅膀飞翔
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jul 15 12:35:47 2016, 美东)

有一段时间我经常做同样的梦,就是梦见我自己会飞了,然后在天上飞,有时候很容易
有时候很艰难,但是很久都没有再做这样的梦了。
--
※ 来源:·WWW 未名空间站 网址:mitbbs.com 移动:在应用商店搜索未名空间·[FROM: 71.]

 
wh
进入未名形象秀
我的博客
[回复] [回信给作者] [本篇全文] [本讨论区] [修改] [删除] [转寄] [转贴] [收藏] [举报] [ 6 ]

发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标  题: Re: 【我希望】我希望长着翅膀飞翔
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jul 19 03:55:38 2016, 美东)

我更多梦到一脚踏空,哈哈。

【 在 Grefighter (grefighter) 的大作中提到: 】
: 有一段时间我经常做同样的梦,就是梦见我自己会飞了,然后在天上飞,有时候很容易
: 有时候很艰难,但是很久都没有再做这样的梦了。



--
欢迎来读书听歌看电影版(LeisureTime):
http://www.mitbbs.com/bbsdoc/LeisureTime.html
※ 来源:·WWW 未名空间站 网址:mitbbs.com 移动:在应用商店搜索未名空间·[FROM: 130.]

 
wh
进入未名形象秀
我的博客
[回复] [回信给作者] [本篇全文] [本讨论区] [修改] [删除] [转寄] [转贴] [收藏] [举报] [ 7 ]

发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标  题: Re: 【我希望】我希望长着翅膀飞翔
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jul 19 03:57:41 2016, 美东)

诗真轻盈。
crumb大胆意译呀。我就不敢……

【 在 nola1998 (cougar2012) 的大作中提到: 】
: 我希望长着翅膀飞翔, 翻译一首 Emily Dickinson 的有关希望的诗, 算是我希望的
: 造句。被认为是她的代表作之一, 也附上我找到的分析。
: “Hope” is the thing with feathers - (314)
: BY EMILY DICKINSON
: “Hope” is the thing with feathers -
: That perches in the soul -
: And sings the tune without the words -
: And never stops - at all -
: And sweetest - in the Gale - is heard -
: And sore must be the storm -
: ...................



--
欢迎来读书听歌看电影版(LeisureTime):
http://www.mitbbs.com/bbsdoc/LeisureTime.html
※ 来源:·WWW 未名空间站 网址:mitbbs.com 移动:在应用商店搜索未名空间·[FROM: 130.]

 
nola1998
进入未名形象秀
我的博客
[回复] [回信给作者] [本篇全文] [本讨论区] [修改] [删除] [转寄] [转贴] [收藏] [举报] [ 8 ]

发信人: nola1998 (cougar2012), 信区: LeisureTime
标  题: Re: 【我希望】我希望长着翅膀飞翔
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jul 20 01:17:29 2016, 美东)


【 在 wh (wh) 的大作中提到: 】
: 诗真轻盈。
: crumb大胆意译呀。我就不敢……

偏执, 觉得面包屑无诗意, 也很难押韵。 确实太远离原意了。

--
※ 来源:·WWW 未名空间站 网址:mitbbs.com 移动:在应用商店搜索未名空间·[FROM: 73.]

[分页:1 ]
[快速返回] [ 进入读书听歌看电影讨论区] [返回顶部]
回复文章
标题:
内 容:

未名交友
将您的链接放在这儿

友情链接


 

Site Map - Contact Us - Terms and Conditions - Privacy Policy

版权所有,未名空间(mitbbs.com),since 1996